英語会議の議事録、AIで日本語に翻訳できる?
グローバルなオンライン会議が増えた今、「英語で行われた会議の議事録を、あとで日本語でまとめたい」というニーズは急速に広がっています。しかし現実には、次のような壁にぶつかる人が多いのではないでしょうか。
- 英語の会話を聞き取りながら同時にメモを取るのは限界がある
- あとで録音を聞き直しても、専門用語や早口の英語は理解しにくい
- 翻訳してもニュアンスがずれて、そのまま社内共有できない
こうした課題を解決するのが、「英語対応のAI議事録ツール」です。ただし、一口にAI議事録ツールといっても、英語の文字起こし精度・日本語への翻訳精度・要約の質はツールによって大きく異なります。
この記事では、2026年6月時点で実際に試してわかった英語対応AI議事録ツール3選を紹介し、それぞれの使い方・英語翻訳の実態・つまずきポイントと対処法を具体的に解説します。
なお、AI議事録ツール全体の無料プラン比較については無料で使えるAI議事録ツールおすすめ6選を比較もあわせて参照してください。
英語会議向けAI議事録ツールを選ぶ3つの基準
ツールを選ぶ前に、英語会議特有の評価ポイントを整理しておきます。
① 英語の文字起こし精度
ネイティブスピードの英語・アクセントのある英語・ビジネス専門用語に対応しているかどうかが重要です。日本語会議向けに最適化されたツールは、英語の精度が下がるケースがあります。
② 日本語翻訳・要約の自然さ
文字起こしされた英語テキストを「そのまま機械的に直訳」するのか、「文脈を踏まえた日本語でまとめてくれる」のかは大きな差です。社内共有できる品質かどうかが判断基準になります。
③ 会議ツールとの連携
Zoom・Google Meet・Microsoft Teamsのどれに対応しているか、自動参加ボット(ノートテイカー)が使えるかどうかも確認が必要です。
英語対応AI議事録ツール3選|実際に試してわかったこと
1. Notta(ノッタ)|英語精度が業界トップクラス、日本語要約も高品質
こんな人に向く:英語ネイティブとの会議が多く、文字起こしから日本語要約まで一気通貫で完結させたい人
基本情報(2026年6月時点)
- 無料プラン:月120分の文字起こし(録音1件あたり3分まで)
- プレミアム:月額1,185円〜(年払い時)、無制限文字起こし
- 対応言語:58言語(文字起こし)、42言語(翻訳)
- 対応ツール:Zoom・Google Meet・Teams・Webex
英語会議での使い方
- Nottaにアカウント登録し、ZoomまたはGoogle Meetと連携する
- 会議前に「会議に参加するボット」を招待、または録音ファイルをアップロード
- 会議終了後、文字起こしされた英語テキストを確認
- 「翻訳」ボタンから日本語に変換(42言語対応)
- 「AI要約」でアクションアイテム・決定事項を日本語で抽出
実際に試してわかったつまずきポイント
問題①:複数話者のアクセントが混在すると誤認識が増える
→ 対処:会議録音の音質設定を「ミュートを使う」で改善。録音後にタイムスタンプ付き校正機能で手動修正できる。
問題②:翻訳後の日本語が直訳的になりやすい
→ 対処:AI要約機能を使うと要点が自然な日本語でまとめられる。翻訳ではなく「要約の日本語出力」を使う方が実用的。
2. Otter.ai(オッタードットエーアイ)|英語特化・リアルタイム字幕が強み
こんな人に向く:英語ネイティブと話すことが多く、会議中のリアルタイム字幕も欲しい人。日本語要約は補助的に使う想定の人。
基本情報(2026年6月時点)
- Basic(無料):月300分の文字起こし、会議あたり30分まで
- Pro:月額$16.99(年払い時$12/月)、月1,200分
- Business:月額$35/ユーザー、チーム連携・管理機能付き
- 英語精度:ネイティブ英語に対して業界最高水準
英語会議での使い方
- Otter.aiにサインアップ(Googleアカウント可)
- ZoomまたはGoogle Meetに「OtterPilot」を招待
- 会議中、リアルタイムで英語字幕と文字起こしが表示される
- 会議終了後、英語テキストの要約・ハイライトが自動生成される
- 日本語翻訳はOtter内では限定的なため、DeepLやDeepLとの併用を推奨
実際に試してわかったつまずきポイント
問題①:日本語への自動翻訳機能がない(英語特化)
→ 対処:文字起こしされた英語テキストをコピーし、DeepLに貼り付けて翻訳する2ステップ運用が現実的。AI翻訳ツール全般の比較はAI翻訳ツール比較(DeepL vs Google翻訳)を参照。
問題②:日本語話者が英語で話すと認識精度が落ちる
→ 対処:事前に「My Vocabulary」にプロジェクト名・専門用語を登録することで改善できる。
3. tl;dv(ティーエルディーヴィー)|多言語対応×会議の「切り抜き」が特徴
こんな人に向く:英語会議の特定の発言だけを抜き出して日本語で共有したい人、複数の会議にまたがって情報を検索したい人。
基本情報(2026年6月時点)
- Free:月2.5時間録画上限、文字起こし(英語・日本語)
- Pro:月額約$29(年払い時$18/月)、無制限録画・AI要約
- 対応言語:30言語以上
- 対応ツール:Zoom・Google Meet(Teams対応は限定的)
英語会議での使い方
- tl;dvにサインアップし、Zoom/Meetに拡張機能をインストール
- 会議中、自動録画+英語文字起こしが始まる
- 会議終了後、タイムスタンプ付きの文字起こしが届く
- 「要約言語:日本語」に設定するとAI要約が日本語で出力される
- 特定の発言箇所だけ「クリップ」として切り出し、Slackで共有可能
実際に試してわかったつまずきポイント
問題①:日本語要約の精度はClaudeエンジン依存で変動がある
→ 対処:要約テンプレートをカスタマイズし「アクションアイテム」「決定事項」「ネクストステップ」の形式を指定すると安定する。
問題②:Microsoft Teams対応が限定的
→ 対処:TeamsメインならNottaまたはCopilotの利用を検討する。Teamsでの詳細な設定についてはTeams会議のAI議事録を自動作成する方法も参考に。
3ツール比較表(英語会議向け)
| 比較項目 | Notta | Otter.ai | tl;dv |
|---|---|---|---|
| 英語文字起こし精度 | ★★★★☆ | ★★★★★ | ★★★★☆ |
| 日本語要約の自然さ | ★★★★☆ | ★★☆☆☆(要外部ツール) | ★★★★☆ |
| 無料枠 | 月120分 | 月300分 | 月2.5時間 |
| 有料プラン最安 | 月1,185円〜 | 月$16.99〜 | 月$29〜(年払い$18) |
| Teams対応 | ○ | ○ | △(限定的) |
| リアルタイム字幕 | ○ | ○(強み) | × |
| 日本語自動翻訳 | ○(組込み) | ×(外部ツール要) | ○(要約のみ) |
| 会議クリップ機能 | × | × | ○(強み) |
【逆説的アドバイス】こういう人はこのツールを選ぶな
ツール選びの参考に、「向かないケース」を正直に書いておきます。
英語会議が月4回以下ならOtterの無料枠(月300分)で十分
月4〜5回の1時間会議なら無料枠300分で対応できます。いきなり有料契約する必要はありません。日本語要約の精度を求めないなら、英語テキストをDeepLに貼り付けるだけで実務上問題ないケースがほとんどです。
英語会議が毎日あるならNottaのプレミアム一択
無制限文字起こし+日本語翻訳が組み込みになっているNottaは、毎日会議がある人に最もコスパが高い選択です。月1,185円(年払い)は3ツールの中で最安。
「発言の切り抜き共有」が主目的でなければtl;dvは過剰
tl;dvの最大の強みは「特定の発言だけを動画クリップで共有できること」です。この機能を使わないなら、コストに見合わない可能性があります。議事録テキストだけが目的なら NottaかOtterで十分です。
TeamsメインならNotta以外は選びにくい
Otter.aiはTeamsとの連携はあるものの制限があり、tl;dvはTeams対応が限定的です。Teamsで会議を行うことが多い企業はNottaまたはMicrosoft Copilotを優先的に検討してください。
英語議事録の翻訳精度を上げる3つの実践テクニック
① 音声品質を最優先にする
AI文字起こしの精度は、音質に大きく左右されます。有線イヤホン・マイク付きヘッドセットを使うだけで認識率が大幅に上がります。Bluetoothイヤホンより有線の方が音声品質は安定します。
② 専門用語・固有名詞は事前登録する
プロジェクト名・製品名・人名など、AIが誤認識しやすい単語は各ツールの「カスタム辞書」「マイボキャブラリー」機能に事前登録しておく。これだけで文字起こし精度が体感で10〜20%向上します。
③ 翻訳より「日本語要約」を優先する
英語テキストをそのまま日本語に翻訳すると、直訳調で読みにくい文章になりがちです。「日本語で要約する」「箇条書きで出力する」という指示を使うと、社内共有できる品質になります。NottaのAI要約、tl;dvの要約テンプレート機能を活用しましょう。
AI文字起こしツールの精度についてより詳しく知りたい方はAI文字起こし精度実測比較も参考にしてください。
まとめ:英語会議のAI議事録、用途別の最短ルート
英語会議の議事録をAIで日本語翻訳・要約するなら、次の選び方が最短ルートです。
- 英語会議が週1〜4回で、コストを抑えたい → Otter.ai無料プラン + DeepLで翻訳
- 英語会議が毎日あり、日本語要約を一気通貫で完結させたい → Notta プレミアム
- 会議のハイライトを動画クリップで共有したい → tl;dv Pro
- Teamsメインで会議をしている → Notta または Microsoft Copilot
いずれのツールも無料プランから始められます。まず実際の英語会議で試してみて、文字起こしの精度と日本語要約の品質を自分の目で確認するのが最善の選び方です。

